October 31, 2010

THE WINDOW

October 28, 2010

SOVIET WRITERS SOCIETY

PLACES. In Soviet times I had once lunch at the Soviet Writers Society in Moscow with Ludmila Rivacoba, a renowned poet, and her husband. I believe he was sort of KGB, of Spanish origin. Poems by Rafael Alberti, a Spanish famous poet, were written on the wall by our table. It was a romantic thing then and it still remains romantic somehow. They were State employed poets, but poets nevertheless. How much Moscow has changed since then! I have never been at the Writers Society again. It disappeared with the Soviet Union. What became of that building painted in verses? I couldn’t find even a picture.

En la época de la Unión Soviética, recuerdo una comida en Moscú en la Sociedad de Escritores Soviéticos con la poetisa Ludmila Rivacoba y su marido un ruso-español creo - que supongo que era de la KGB - y los versos de Alberti escritos en la pared allí mismo. Se hacía romántico entonces y se me hace romántico ahora también. Eran poetas funcionarios, pero aún eran poetas. ¡Cómo ha cambiado Moscú con los años! No volví a estar en la Sociedad de escritores funcionarios, que desapareció con la Unión Sovietica. ¿Qué habrá sido de aquel edificio pintado con versos? No he conseguido siquiera dar con él.

October 24, 2010

SAN SEBASTIAN LITTLE FESTIVAL

FILMS. This year Willi and Arantza couldn’t make it for the Festival – Willi’s father, a great man, died a few days ago – so we organized a double feature at the Trueba in his honor. The films, Louis-Michel (2010) and Exit Through The Gift Shop (2010) - this one by Banksy - were fun to watch.
Este año Willi y Arantza no han venido al Festival – el padre de Willi, un gran tipo, murió hace unos días – así que hemos organizado una doble sesión en el Trueba como homenaje a su vida. Las películas (V.O.S.) Louis-Michel (2010) and Exit Through The Gift Shop (2010) - esta última hecha por Banksy - resultaron frescas y divertidas.

October 6, 2010

LE BLUE CARGO

PLACES. A restaurant and a bar with good music in an imposing old house over the Ilbarritz beach, near Biarritz in France. I’ve been a regular customer there for 20 years and it is still a great place to go in summer.  Interestingly, an old friend, Alfonso,  recently befriended someone who actually lived in the house in his childhood. As a plus, they stock Hervé’s wine - Chateau Grand Maison - since last year. Funny little world.

Es una casona antigua imponente convertida en bar-restaurante, todo franceses y buena música, sobre la misma arena de la playa de Ilbarritz, pegada a Biarritz, donde voy todos los años desde hace veinte años casi, y sigue igual de bien. Bueno, lo más curioso es que Alfonso, un amigo con el que ya he estado allí, se ha hecho bastante amigo de uno que resulta que era su casa de pequeño. Además ahora tienen en la carta un vino de la bodega de Hervé - Chateau Grand Maison. Pequeño es el mundo. He encontrado además esta foto antigua del lugar. Bueno, esta historia no queda así.

Avenue d'Ilbarritz 64210 Bidart, France - 05 59 23 54 87

October 4, 2010

KAYAK AROUND SAN SEBASTIAN

PLACES. Kayaking is easy, fun and excellent exercise. Around San Sebastian there are many nice places to go kayaking: Plencia, Gernika, Ea, the Bidasoa river, the courant de Leon in the Landes region in France are within everyone's reach. I’ve got my kayak at the Fortuna Club in San Sebastian bay which is a nice place to kayak too. With just a bit of practice the rivers Sella, Nalón and Gave d’Oloron - this last one in France too – are real adventures in the wild.
.
Con una piragua llegas a muchos lugares que no hay otra manera de llegar. Las rías es lo más fácil, lo puede hacer cualquiera. Con base en San Sebastián o Bilbao merecen la pena las rías de Plencia, Gernika, Ea aunque sea pequeña, bajar el Bidasoa, la courant de Leon en las Landas, y salir luego un poco hacia el mar si está en calma, como en esta foto que está sacada entre Zumaya y Zarauz. 
La bahía de San Sebastián también está bien - yo tengo mi piragua en el Fortuna.
Y con un poco de práctica el Sella, el Nalón y la Gave d’Oloron hasta Sauveterre de Béarn. Toda una aventura de verdad y a dos pasos de la civilización.
Es un ejercicio sano y completo, relajante sobre el agua además.

October 3, 2010

ASHTANGA YOGA

HEALTH.  Not what I thought about yoga, sitting in meditation and the like. This is aerobic yoga. Real exercise. After a lot of sweating, meditation comes at the end, and is really a welcome rest. It is worth trying.

Aquí el experto es mi amigo Paco que es el que me ha llevado a un par de stages en Malaga y Asturias y el que está al tanto de estas cosas. No es el yoga clásico de meditación con las piernas cruzadas. Aquí se hace mucho ejercicio y se suda la camiseta tanto que se agradece la meditación final, como descanso. Ah, y comida vegetariana muy rica. Merece la pena probarlo. En la foto, Lori, nuestra gurú en Malaga, en plena faena.

Information: http://www.ashtanga.com/

October 2, 2010

ARBUTUS

FOOD. This is the last place I had dinner in London, more than a year ago. I went with Robert and Sarah and had a wonderful meal. Soho is always nice to go out and this is really a nice restaurant.

El último sitio que he cenado en Londres, con Robert y Sarah. Soho tiene siempre un ambiente agradable y vivo. Lo pasamos muy bien y cenamos muy bien también. De verdad que no todos los sitios en Londres son igual.

Arbutus. 63 Frith Street. London W1    0207 734 4545

October 1, 2010

SILENCE by Shusaku Endo

BOOKS.  It is the story of an idealistic Portuguese Jesuit priest in the 1640s. A great book, sombre, delicate and startlingly empathetic. Nearly mystic and a beautiful non-stop reading anyway. Translated from the Japanese by William Johnston.

Últimamente Agustín me deja muchos libros, la mayoría  buenos, pero este me ha fascinado. Es hasta una experiencia religiosa casi. No se si está traducido al español y cómo. En inglés se lee maravillosamente.