May 30, 2011

CHOCOLATE (2)

TIPS. I had already mentioned my Favorite Chocolates at my CHOCOLATE Post last November. I've tried a few new ones during these last months but my favorites remain the same for the time being.
Now the tip. After lunch, wash well your teeth with a mint flavored toothpaste. Then let a portion of chocolate - 80% pure - melt in your mouth, slowly. The feeling is so rich, and refreshing too. Pure indulgence.
The recipe is 100% mine!
Ya había mencionado mis chocolates favoritos en mi entrada de blog CHOCOLATE  el pasado mes de Noviembre. He probado algunos más estos meses pasados pero mis favoritos continuan siendo los mismos por ahora.
Ahora el truco. Después de comer, lavarse bien los dientes. Utilizar para ello una pasta de dientes de sabor menta. Después dejar un pedazo de chocolate - tipo 80% cacao - fundirse en la boca, lentamente. La sensación llena la boca de los aromas del chocolate, y de alguna manera refresca también. Puro vicio.
Ah, la receta es 100% mía.

May 28, 2011

THE WINDOW

May 27, 2011

REVEREND CALVIN BUTTS III

LIBERTE-EGALITE-FRATERNITE. Now that Nicolas is having his First Communion I have remembered this long due Post. We went to Reverend Calvin Butts III sermon in The Abyssinian Baptist Church of Harlem the Sunday after Christmas last year. I can only say this: - If only he had been my Pastor I would have believed in anything!
It is quite an experience to listen to the man, with the entire congregation in love with him. And he talked a lot of truth about discrimination too.
We couldn't take pictures inside, but we did have our share of "Urban Gospel" while queuing in the street to enter the Church :-)


Ahora que Nicolas hace su Primera Comunion me he acordado de este Post debido. Fuimos a oir el sermon del Reverendo Calvin Butts III en la Abyssinian Baptist Church de Harlem el domingo después de Navidad el año pasado. Solo puedo decir esto: - ¡Si hubiera sido mi Pastor hubiera podido creer en cualquier cosa!
Es toda una experiencia escucharle, con toda la congregación arrebatada con él. Y dijo muchas verdades sobre la discriminación también.
No pudimos hacer fotos, pero tuvimos nuestra ración de "Urban Gospel" haciendo cola en la calle para entrar en la iglesia :-)

May 25, 2011

THE WINDOW








Ready for the boats!

May 24, 2011

LUNCH IN MANHATTAN

FOOD. Last time in NYC we went to places like La Putanesca and Il Fornaio, on the advice of the concierge in the Holiday Inn in Little Italy. To Smith and Wollensky, because Scott's father used to take him there. To a very nice Chinese - The Cottage - because it happened to be in 16thSt close to the apartment where we were staying in Madison Square, and places like that.
For our special Christmas lunch with family and friends - on the 30th of December - Aimée booked a table for 15 at the Bryant Park Grill, with a nice view of the snowed Park, and the food was delicious - things like Pecan Coated Turkey with Pears and  Redberries - and the wine too and the ambience.
So after reading in La Dulci Vida, a Manhattanite’s blog, a full guide to Barcelona, I've braved with this recommendation for NY myself.
Well, Aimée and Bill do live in Manhattan, though Bill is from Pittsburg :-)
And La Dulci Vida's review in Barcelona's food is as good as you can get one. I am going to follow her tour in my next visit there!
La última vez en NY fuimos a comer a sitios como La Putanesca y Il Fornaio, aconsejados por el conserje del Holiday Inn en Little Italy. A Smith and Wollensy, porque el padre de Scott le llevaba allí de pequeño. A un chino muy agradable – The Cottage – porque resulta que estaba en la 16St cerca del apartamento donde estábamos en Madison Square, y sitios así.
Para la comida especial de Navidad con familia y amigos – el 30 de Diciembre – Aimée reservó una mesa para 15 en el Bryant Park Grill, con una vista bonita del parque nevado, y la comida estaba deliciosa – con cosas como “Pavo cubierto de Pecans, con Peras y Grosellas” – y el vino también y el ambiente.

Así que después de haber leído en La Dulci Vida, el blog de una Manhatanita, una guía completa de Barcelona, me he atrevido a hacer esta recomendación en NY yo mismo.
Bueno, Aimée y Bill viven en Manhattan, aunque Bill es de Pittsburg :-)
Y la crónica de sitios para comer en Barcelona es tan buena que la voy a seguir en mi próxima visita!


May 23, 2011

CHILDREN'S CHESS

J and N. Juan and Nicolas's chess is fun. Even an official contest is playfull for them. They like to play quickly too. Juan and his team from school won the Gipuzkoa Province Championship for their age last week. They were allowed 25 minutes per player in each game and hardly used 10 in any of them. Their chess teacher told them to think more, and how to use their time, and tactics for the games, but they wouldn't take it too seriously.
I liked to play chess too as a kid, but I was a "street boy", nobody ever taught me how to play. Juan's teacher played recently with Victor Korchnoi - still a profesional Grandmaster at his age (80) - who happened to be in San Sebastian to play some games. 
Yea, I know it's a pretty bad excuse for losing already against Juan. But I am so proud that he beats me! 
Well, I have just started to read a chess book, and I still beat Nicolas :)
El ajedrez que juegan Juan y Nicolas es divertido. Incluso una competición oficial es un juego para ellos. Les gusta jugar rápido además. Juan y su equipo del colegio ganaron la semana pasada el Campeonato de Gipuzkoa de alevines. Tenían 25 minutos por jugador y partida y apenas usaban 10 en cada juego. Su profesor de ajedrez les decía que pensaran más, y cómo usar el tiempo, y tácticas para los juegos, pero no le escuchaban demasiado en serio.
A mi me gustaba también jugar al ajedrez de chaval, pero yo era un chico de la calle, nadie me enseñó jamás cómo jugar. El profesor de Juan estuvo jugando recientemente con Victor Korchnoi, todavía un Gran Maestro profesional a sus 80 años, que estuvo en San Sebastián para jugar unas partidas.
Ya, ya sé que es una mala excusa para haber perdido ya jugando con Juan. Pero estoy realmente orgulloso de que me gane!
Bueno, acabo de empezar a leer un libro de ajedrez, y todavía le gano a Nicolás :)

May 20, 2011

NOTICE: The Athens-Orlando Trial


NOTICE. Next Christmas vacations we will be heading south. In 2009 we made it to the frozen Mississippi in Minneapolis. Last Christmas we drove all the way to NY in the middle of a snow storm. We started the first year been 8, and we are already 12.
The 6 children want to go to Disneyworld. I've been put in charge of planning all the rest. A nice beach, a nice place to rent a house somewhere in Florida, a good spot to fish, where to eat local food and have a drink, and fun...
Any idea will be welcomed! Anybody out there, please write us!


The 12 "Invaders"

Las próximas Navidades hacia el Sur. En el 2009 llegamos hasta el Mississippi helado en Mineapolis. El año pasado hasta NY en medio de una tormenta de nieve. Empezamos 8 el primer año y ya somos 12.
Los 6 niños quieren ir a Dysneyworld. A mi me han encargado el resto del viaje. Una playa bonita, un sitio chulo para alquilar una casa en algún lugar de Florida, un rincón para pescar, comida local, dónde tomarse algo y pasarlo bien...
¡Cualquier idea bienvenida! ¡Cualquiera que esté por ahí, escríbenos!

May 19, 2011

LUNCH at GREEN PARK

ART. Another of my Grenadier mate Capi's drawings. This is one from a later trip to London. We were both sitting in the deck chairs at Green Park having a sandwich lunch.

Umm, a couple of egg's and crest ones at any of the sandwich shops in Picadilly Street would make my day!

From the same author see too: S'ESPALMADOR in this blog.



Este es otro de los sketchs de mi camarada de Grenadier Capi. Este está hecho en un viaje a Londres más tarde, cuando ya no vivíamos allí. Lo dibujó mientras estábamos sentados en las sillas plegables de Green Park, comiendo unos sandwiches.

Umm, con un par de los de "egg and crest" de cualquiera de las tiendas de sandwiches de Picadilly Street, ¡ya está el día hecho! 

Para otro dibujo del mismo autor ver: S'ESPALMADOR en este blog.

May 17, 2011

LONDON FOR JUAN

PLACES. Juan wants to go to London. He wants to know new places. Last year he already mentioned that he would prefer a shorter holiday in Formentera, the little Mediterranean island where we go every July, and to go to new places.  So this year we will shorten a week our stay in Formentera, and I have just booked to go to London the first week of October. We have also agreed that next year it will be Nicolas’s turn to choose a new place to discover! They are already 10 and 8 years old, such grown up boys!
Now I've got 4 months to plan the trip. My old house at Roehampton, the deer at Richmond Park, the River Embankment at Putney, Chelsea Market...to show them my old places.

Juan quiere ir a Londres. El año pasado ya dijo que prefería acortar nuestras vacaciones de Julio en Formentera e ir algún otro sitio además, para conocer más sitios. Así que este año  iremos a Formetera una semana menos y acabo de reservar billetes para ir a Londres la primera semana de Octubre. Ya hemos quedado que el año que viene le tocará a Nicolás elegir sitio. Con 10 y 8 años, ¡qué mayores ya!
Ahora tengo 4 meses para planear el viaje. Mi antigua casa de Roehampton, los ciervos en Richmond Park, la orilla del Támesis en Putney, Chelsea Market... mostrarles mis viejos rincones.

May 16, 2011

THE WINDOW

May 14, 2011

CHORALE in L

MUSIC. From last weekend (see Uncharted Castille). 
To use as stress therapy ;-)



Del último fin de semana (ver Uncharted Castille). 
Para usar como terapia contra el estres ;-)

May 11, 2011

UNCHARTED CASTILLE

PLACES. Castille's high flats were for a thousand years the place from where Kings came to subdue the rest of Spain. Then, places like L, in its Northern tip, seem to have been forgotten for another thousand. I cannot make public the name of the place because we are invited every year to the stone house W and A got there under that condition. There we walk across the fields and hills, spot the solitary storks, and the prowling foxes in the mornings.
On Friday we made a fire on the field to burn some fallen tree limbs, and refreshed ourselves drinking cider from Brittany. That happened in the morning. Then we ate a lunch of red meat and vegetables with a young Tempranillo from Labastida (Rioja). After a nice walk around, Maria prepared her seafood fideua for the evening and we ate it with a Sauvignon from Chateau Bertinerie, a wine that a friend of Hervé makes close to Blaye (Bordeaux).
On Saturday we walked long over the green hills, the rain menacing but never falling, the air translucent. We had a late lunch, hungry at four in the afternoon, of curried chicken and salad, with sangria, and kept the Blanc de Blanc - 1999 Millesime - Deutz Champagne for the quiet evening.
On Sunday I got up early and went to walk on my own with the early birds and the cool morning for company. A beautiful sun rose for the day. The girls sat in the "Presidio" to read in the sun (the "Presidio" being the enclosed patio of the fortress-house) and I went with W to see how the river came this year through N. The farewell lunch of Mexican tacos with red and green peppers went by with a bottle of Grand-Maison 2004, Hervé's Cotes de Bourg.
We have been invited to come back in July, with the children, for the cherry picking season. Nicolas doesn't want to miss it! And I guess we'll bring some more wine too. 





La meseta alta castellana fue durante mil años el lugar de donde vinieron los Reyes que sometieron el resto de España. Luego, lugares como L, en su extremo más Norte, parece como si hubiesen sido olvidados por otros mil. No puedo hacer público el nombre del lugar porque W y A nos invitan todos los años a la casa de piedra que tienen allí, bajo esa condición. Allí andamos por los campos y los riscos, avistamos las cigüeñas solitarias, y los zorros que merodean de mañana.
El viernes hicimos un fuego para quemar algunas ramas de árbol caídas y nos refrescamos bebiendo sidra de Bretaña. Eso fue por la mañana. Luego en la comida tomamos carne roja con verduras y setas y un Tempranillo joven de Labastida. Después de un buen paseo, María preparó su fideua de rape y langostinos para tomar con el Sauvignon de Chateau Bertinerie que hace un amigo de Hervé cerca de Blaye (Burdeos).
El sábado anduvimos largo, la lluvia siempre acechando pero sin caer, el aire translúcido, todo verde. Comimos, con hambre a las 4 de la tarde, pollo al curry y ensalada, con sangría, y dejamos el Blanc de Blanc 1999 de Deutz para la velada tranquila.
El domingo, temprano, salí a andar con los pájaros y la mañana fría por compañía. Salió un bonito sol para el día. Las chicas se sentaron a leer al sol en el "Presidio" - el patio cerrado de la fortaleza de piedra - y W y yo bajamos a N a ver cómo venía el río este año.  De comida de despedida, tacos mexicanos con pimientos verdes y rojos y una botella de Grand-Maison 2004, el Cotes de Bourg de Hervé.
Nos han invitado a volver en julio, con Juan y Nicolas, a recoger las cerezas. Nicolas no quiere perdérselo por nada! Imagino que traeremos algo más de vino también.


May 10, 2011

A SMILE ON THE LIPS

SAN SEBASTIAN

                                      In the stillness of the day,
                                      with the morning sun, looking
                                      at the drawing of the roofs of San Sebastian
                                      as I might see them if I went out
                                      from the balcony of the room, a moment
                                      of laying, a smile on the lips, of nothing.

May 9, 2011

DEATH IN VENICE

ART. You may see a hundred movies and then, one day, you go back to the likes of Death in Venice and everything is there again. All the little things that were missing in the other hundred. Mahler and Visconti and Thomas Mann and Venice, the light, the water, the sand, the umbrellas, the white clothes, the time, the time to watch it without any hurry, every single photogram. All that put together.  
Every time you go back, everything is there, again.


Puedes ver cien películas y luego, un día, vuelves a tropezar con una como Muerte en Venecia y todo está allí de nuevo. Todas las pequeñas cosas que no estaban en las otras cien. Mahler y Visconti y Thomas Mann, la luz, el agua, la arena, los parasoles, los vestidos blancos, el tiempo, el tiempo para verla sin prisa, cada fotograma.
Cada vez que vuelves a ella, está todo allí, de nuevo.

May 6, 2011

THE INTERCONTINENTAL PAELLA

FOOD. It was my last night at the (Intercontinental) Hotel in Madrid.  I had dinner with Scott who happened to be in Madrid that very day. Spanish ham, paella with lobster, and raspberry's soufflé with a bottle of Terrases 2005, a Garnache, Cariñena and Cabernet wine. I couldn't recommend a better place for any of the dishes nor a better farewell wine. JL had finally got rid of me and my feeling was of relieve. I had spent the day visiting some Head Hunters and had sent my CV to other people too. All was done, and I really enjoyed the lush dinner.
I have been going in and out the Hotel for the last 15 years, nearly always the same rooms - the last row of 3 years from Monday to Friday most of the weeks - and this was the best paella ever.
Fue mi última noche en el Hotel (Intercontinental) en Madrid. Cené con Scott, que por casualidad estaba ese día en Madrid. Jamón, arroz con bogavante, y soufflé de frambuesa con una botella de Terrases 2005, un Priorato con Garnacha, Cariñena y Cabernet. No podría recomendar un sitio mejor para ninguno de los platos ni un mejor vino para una despedida. Había pasado el día visitando Head Hunters y enviando CVs. Todo estaba hecho y disfruté de la lujosa cena, servida con mimo.
He estado yendo y volviendo al Hotel los últimos 15 años, casi siempre en las mismas habitaciones - la última serie, de 3 años, de lunes a viernes casi todas las semanas - y ésta fue la mejor paella jamás.

May 5, 2011

LIFE ON THE MISSISSIPPI

BOOKS. "I am an old man and have known a great many troubles, but most of them never happened" is the motto of the efervescent and lush blog Stella's Roar.
It has reminded me of Life on the Mississippi, also from Mark Twain, a book with great stories of the Mississippi when it was the greatest river ever. Another kind of lush stories altogether but a wonderful reading too.
Tom Sawyer and Huckelberry Finn have always been in the bland side of literature, but this book - I read it on my English Editor's, Scott, advice - is as rich as Jill's blog is in its genre.
H.C.McBarron. The Great Mississippi Steamboat Race

" Soy un hombre viejo y he pasado por muchas y grandes vicisitudes, pero muchas de ellas nunca sucedieron" es el motto del efervescente y lujoso blog Stella's Roar.
Me ha hecho acordarme de Life on the Mississippi, también de Mark Twain, un libro con grandes historias del Mississippi cuando era el más grande río del mundo. Otro tipo de historias lujosas pero fantásticas de leer tambíen.
Tom Sawyer y Huckleberry Finn, lo más conocido de Mark Twain, siempre han estado del lado suave de la literatura, pero este libro - lo leí acosejado por mi English Editor Scott - tiene tanto sabor como el blog de Jill en su género.

May 4, 2011

THE SEA IN SPRING from the hills

SAN SEBASTIAN. The sea transforms itself into bright blues with the sun hitting its surface from a different angle. It is called springtime.
El mar se transforma en azules brillantes con el sol reflejando desde un ángulo diferente.




The beach isn't that lonely anymore.
Se asientan los primeros playeros.


The boats start coming like the birds.
Los barcos empiezan a llegar, como pájaros.


May 3, 2011

MINIMALISM

ART. It is hidden emotions. It is not hurting people. It is not being a bore. It is crying with decency. It is letting things speak by themselves. It is living room for the readers inspiration and wonder.
I hope you like my writing.
Son emociones escondidas. Es no hacer daño a nadie. Es no aburrir del rollo. Es dejar que las cosas hablen por si mismas. Es hacer sitio a la imaginación y los sueños del lector.
Espero que guste lo que escribo.